Ma hazánkba látogatott Irakli Garibasvili, akit a magyar média túlnyomó többsége grúz miniszterelnökként jelölt meg. Érdekes tudnivaló, hogy a kaukázusi ország lakói nem kedvelik, ha így hívják őket - és ezt néhány éve szóvá is tették.
Európa nem szláv nyelveinek többsége (így a régi szövegekben a magyar nyelv is) a Georgia nevet használja. A 19. század legvégén megjelent Pallas nagy lexikonában és a 20. század elején megjelent Révai nagy lexikonában még a Georgia név alatt található csak szócikk, a Grúzia bejegyzésnél annyi áll: „Georgia orosz neve”. A Grúzia név a szovjet befolyás évtizedeiben vert gyökeret a magyar nyelvben.
Négy évvel ezelőtt a georgiai kormány azzal a kéréssel kereste meg azokat az államokat, amelyek az oroszos alakot, a Grúziát használják, hogy térjenek át a Georgia alak használatára. Az ok egyszerű: a grúzok georgiaiak történelmük során nem sok jót kaptak a szomszédos oroszoktól, a két ország viszonya a mai napig feszült, legutóbb 2008-ban álltak hadban egymással. Így nem véletlen, ha a nemzetközi diplomáciában inkább a latin és angol-szász nyelvekben használatos változatot alkalmaznák.
Magyarország a diplomáciai kapcsolatokban egyébként már régóta a Georgia alakot használja, a kaukázusi állam 2009. június 12-én kezdeményezte a Külügyminisztériumnál, hogy hazánk - legalább a hivatalos kommunikáció szintjén - változtassa meg az elnevezést.
Hogy egy újabb csavarral még árnyaltabbá tegyük a történetet: a georgiai nyelvben Szakartvelo a kaukázusi ország neve. Ezt az alakot a legenda szerinti államalapító, Kartlosz nevéből származtatják.
Végül egy vad átkötéssel hadd ajánljam olvasóink figyelmébe a csütörtök esti VeszprémFest filmvetítést, ahol a georgiai származású brit énekesnő, Katie Melua tavalyi veszprémi fellépéséből is láthatunk részleteket.