2021. július 31.
//
Oszkár névnap

Angol nyelvű oltási igazolás: van, ahol gond nélkül kiadják, más pénzt kér érte

Aki külföldi nyaralást tervez, előbb-utóbb szembesül vele, hogy a magyar nyelvű védettségi igazolványát nem fogadják el a határon. Elvileg már van erre megoldás kétnyelvű oltási igazolás vagy a védettségi app képében, a megszerzésük azonban nem mindig zökkenőmentes.

A Magyar Turisztikai Ügynökség megbízásából a Századvég Alapítvány által készített felmérés szerint idén tízből hét magyar a belföldi turizmusra szavaz, azonban azok száma is jelentős, akik nem akarnak lemondani a külföldi nyaralásról. Mióta májusban a kormány eltörölte a karanténkötelezettséget a Magyarországra visszatérő, a védettségüket igazolni tudó magyar állampolgároknak, s az unió államai folyamatosan jelentik be, hogy enyhítenek a beutazási feltételeken, ez egyre könnyebb is.

Ráadásul a tárgyalásoknak köszönhetően immár 16 országgal sikerült megállapodni az oltási igazolások kölcsönös elismeréséről: Horvátország mellett Ukrajna, Albánia, Marokkó, Bahrein, Ciprus, Csehország, Észak-Macedónia, Grúzia, Moldova, Mongólia, Montenegró, Szerbia, Szlovénia és Törökország is elfogadja a magyar védettségi igazolványt. Elviekben legalábbis, a gyakorlatban sok esetben visszafordítanának minket a határon, ha a magyar nyelvű plasztik kártyánkkal akarnánk bekocsikázni bármelyik szomszédos országba.

Elég magyarul igazolni az oltást Horvátországban, de mindkettőt meg kell kapniElég magyarul igazolni az oltást Horvátországban, de mindkettőt meg kell kapni

Hiába született megállapodás például a magyarok kedvenc nyaraló desztinációjának számító Horvátországgal, s engednek be bennünket akkor is, ha keleti vakcinával oltottak bennünket, valójában csak akkor léphetünk át a határon, ha igazolni tudjuk, hogy mindkét oltást megkaptuk, és a második adag óta eltelt 14 nap. Ehhez náluk elég bemutatni az oltáskor kapott papír alapú, magyar nyelvű igazolást, sok ország viszont angolul kéri az igazolást, többek között a szintén turistamágnes Görögország.

Mielőtt tehát útnak indulnánk – de inkább mielőtt bármit lefoglalnánk –, tájékozódjunk a pontos beutazási feltételekről: erre a legalkalmasabb a Konzuli Szolgálat folyamatosan frissülő, hiteles információkat tartalmazó honlapja. Másrészt érdemes beszerezni egy angol nyelvű védettségi igazolást is. De hogyan tehetjük ezt meg?

Jó esetben 15 perc alatt megvan az angol nyelvű igazolás

Azok, akik május 21. után kapták meg az oltásukat, egyszerű helyzetben vannak: ők az oltáskor már eleve egy kétnyelvű, magyar–angol oltási igazolást kapnak. Ha már túl vagyunk mindkét oltásunkon, az igazolást külön kell igényelni, igaz, ennek a menete valamivel bonyolultabb lehet.

A Nemzeti Népegészségügyi Központ (NNK) honlapján szereplő, meglehetősen szűkszavú tájékoztató szerint ezt „az oltottak részére bármely engedéllyel rendelkező egészségügyi szolgáltató kiállíthatja.” Magyarán a háziorvos is, még akkor is, ha nem ő oltott (ennek megfelelően a kétnyelvű papíron az oltást végző (felelős) orvos" megnevezés helyett az "oltást igazoló (felelős) orvos" megnevezés szerepel), ugyanakkor több esetben hallottunk róla, hogy ezt nem mindenki hajlandó megtenni.

Ha tehát kórházi oltóponton kaptuk az oltást, érdemesebb oda visszamenni, előtte viszont nem árt tájékozódni az adott intézmény honlapján. Az igazolások visszamenőleges kiadása ugyanis nem mindenhol azonos protokoll szerint zajlik: van, ahol előzetesen e-mailben kell elküldeni a személyes adatokat, majd előre megbeszélt időpontban lehet menni a kétnyelvű igazolásért, máshol személyesen is lehet intézni az igénylést, de csak adott napokon. Hogy hol pontosan mi a menetrend, azt a legtöbb kórház fel is tünteti honlapján, de ha nem találnánk ott, tapasztalatom szerint az e-mailes megkeresésre is gyorsan reagálnak.

Ami Veszprémet illeti, ezt a kört megspórolhatjuk magunknak: a Csolnoky Ferenc Kórház honlapján pontosan leírják, mit kell tennünk, ha ott kaptuk az oltást, Ákos kollégám beszámolója alapján pedig innentől kezdve az eljárás nagyon gördülékeny, és akár 15 perc alatt megvan az angol nyelvű igazolás.

„Ahogy a honlapon lévő tájékoztatóban írják, minden héten kedden 10:00-12:00 és csütörtökön 14:00-16:00 óra között várják az ezirányú megkereséseket az 1. számú oltóponton, mely az „E épület” főbejáratán át közelíthető meg.

Egy keddi napot választottam, délelőtt 10 óra után pár perccel léptem be a főbejáraton. Ha valaki nem tudná merre kell menni, az ott lévő katonák és segítők – mint az oltás szervezésekor – készségesen és türelmesen segítenek.

Az angol nyelvű igazolás-kiállításért értelemszerűen jóval kevesebben álltak sorba, ennek megfelelően a korábbi sorszámhúzás és az ide-oda terelgetés is a múlté. Ott jártamkor a főbejáratnál lévő büfé melletti helyiséghez kellett menni, ahol egy katonahölgy gyűjtötte be mindenkitől a magyar nyelvű igazolásokat, majd azokat bevitte, és nagyjából 15 perccel később vissza is adta őket a kitöltött, lepecsételt, aláírt kétnyelvű (angol-magyar) igazolással együtt annak a nagyjából 15 embernek, aki épp várakozott. (Ekkor egyébként nem csak az angol igazolásokat állították ki ugyanitt, hanem oltották is az embereket.)

Görögország angolul kéri az igazolástGörögország angolul kéri az igazolást

Volt, aki nem csak a sajátját, hanem az egész rokonság papírjait magával vitte. Nekem az egész nagyjából egy fél órás mutatvány volt, mivel nem voltam résen, és nem nyomtam az igazolásokat gyűjtő hölgy kezébe a magyar nyelvű igazolást.

Ha valaki hatékony szeretne lenni, és gyorsítaná az igazolás kiadásának menetét, töltse le, és vezesse le a kórház honlapjáról letölthető dokumentumra az adatait. Ez itt lehet letölteni: https://www.nnk.gov.hu/index.php/koronavirus-tajekoztato/1158-ketnyelvu-igazolas-sars-cov-2-elleni-vedooltasrol

Mivel tapasztalatom szerint nem volt mindenkinek egyértelmű, érdemes megjegyeznem, az angol nyelvű oltásigazolást csak akkor adják ki a kórházban, ha mindkét oltásunkat megkaptuk és magunkkal visszük az erről szóló, és már a tulajdonunkban lévő magyar igazolást. Magyarul: ha valaki csak az egyiket kapta meg, nem fogják az angolt lepecsételni, ahogy akkor sem, ha azt nem a Csolnoky Ferenc Kórházban kapta.”

Bár az NNK tájékoztatója nem tér ki rá, korábban Szabó Enikő helyettes országos tisztifőorvos azt mondta, az angol nyelvű igazolásnak nincs külön költsége, a jogszabály szerint kérhetnek érte pénzt az orvosok – ahogy egyébként, azt kevesen tudják, de például a különféle táboroztatási igazolásért is kérhet pénzt a háziorvos. Mivel ugyanakkor a frissen oltást kapóknak automatikusan és ingyenesen jár a kétnyelvű igazolás, s tulajdonképpen a rendszer hibájából kell azt a már beoltottaknak most utólag kérni, nem túl korrekt eljárás pénzt kérni érte. Ennek ellenére ez nem mindenkit akadályoz meg: tudunk olyan esetről, ahol a falu háziorvosa elkérte a 7200 forintot az igazolásért.

Mi a helyzet azokkal, akik átestek a fertőzésen?

Egyelőre úgy tűnik, azoknak is a zsebükbe kell nyílniuk, akik már átestek a víruson, és utaznának. Bár több ország így is beengedi a turistákat, ha nem magánlaboratóriumban végezték annak idején a mintavételt, a teszteredményről, illetve a korábbi fertőzöttségről szóló igazolást szintén csak magyar nyelven állították ki. Így vagy irány a magánlaboratórium, vagy a fordítóiroda, ahol akár tízezer forintunkba is kerülhet a fordíttatás.

Persze van némi remény az alagút végén: eredetileg ugyan már a hónap közepére ígérték, végül június 30-án jön a védettségi igazolványhoz tartozó applikáció frissítése, amely már angolul is tartalmazni fogja a szükséges információkat, azaz a korábbi fertőzés időpontját, míg oltás esetén annak dátumait és típusát is. (Ez egyébként azoknak is jó, akik csak a nyár második felében utaznának és nem akarnak időt tölteni az angol nyelvű papír alapú igazolás beszerzésével – igaz, soha nem árt, ha ilyen formán is megvannak az igazolások, például arra az esetre, ha váratlanul lemerül a telefon.) A Google Play áruházban EESZT-alkalmazás néven, az App Store-ban pedig EESZT Lakossagi néven érhető el a szoftver. Emellett július elsején érkezik szintén a többnyelvű uniós egységes Covid-igazolvány, bár utóbbi körül azért még mindig vannak bizonytalanságok.

Bertalan Melinda
Ge. Á.

További cikkek

Csopakon található a legjobb balatoni strand
Csopakon található a legjobb balatoni strand
2004 óta hirdeti meg a Kék hullám zászló strandminősítést az üdülőrégió önkormányzatait tömörítő Balatoni Szövetség, melyet idén 43 balatoni strand kapott meg. A legtöbb pontszámot a csopaki Községi strand gyűjtötte össze.
Átadták a balatonfüredi Lóczy-barlang Látogatóközpontot
Átadták a balatonfüredi Lóczy-barlang Látogatóközpontot
Átadták a balatonfüredi Lóczy-barlang Látogatóközpontot. A létesítményben beltéri és szabadtéri kiállítás várja a látogatókat.
Térkép segít a miniszobrok felfedezésében
Térkép segít a miniszobrok felfedezésében
A turisztikailag frekventált helyeket is részletesen bemutató térkép papír alapon többek között a Tourinformban és vendéglátóhelyeken érhető el, de készült belőle digitális változat is.
A Balaton idei fagyija hársmézzel, mandulával és almával készül
A Balaton idei fagyija hársmézzel, mandulával és almával készül
A balatonmáriafürdői Florida Fagyizó hársmézzel, karamellizált mandulával és almával készülő Mézesem nevű fagylaltja lett a Balaton Fagyija verseny idei győztese - derült ki hétfőn a balatonföldvári Hajózástörténeti Látogatóközpontban megrendezett díjátadó ünnepségen.
Megújul a somlói vár
Megújul a somlói vár
Jövő tavaszra megújul a somlói vár a Nemzeti Kastélyprogram és Nemzeti Várprogram keretében, az erőd növekvő turisztikai vonzereje révén hozzájárul a térség gazdaságának élénkítéséhez is - mondta a Miniszterelnökség területi közigazgatásért felelős államtitkára pénteken, amikor letették a beruházás alapkövét.